Keine exakte Übersetzung gefunden für حرف إضافة

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch حرف إضافة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Isn't that eight letters? - The extra E is for...
    أليس ذلك ستة أحرف؟ - --الحرف الاضافي لـ -
  • You can add a literal translation.
    يمكنك إضافة ترجمة حرفية.
  • It likewise offers training in nontraditional trades, in addition to a menu of traditional skills areas.
    وهو يقدم أيضاً تدريباً في الحرف غير التقليدية، بالإضافة إلى مجموعة من المجالات التقليدية للمهارات.
  • By paragraph 36 of its decision 25/5, the Governing Council of the United Nations Environment Programme (UNEP) requested the Executive Director, in consultation with Governments, to update the 2008 report entitled “Global Atmospheric Mercury Assessment: Sources, Emissions and Transport” for consideration by the Governing Council/Global Ministerial Environment Forum at its twenty-seventh session.
    (أ) تقديرات لانبعاثات من تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم، بالإضافة إلى المصير النهائي لتلك الانبعاثات؛
  • Paragraph (b): (Not applicable to the English text.
    فــــــي الفقـــــرة (ب) يلـــــزم إضافــــــة حـــــرف “d” إلى لفظـــة “el” لتصبح العبارة: “del modo que" (لا ينطبق على النص العربي)
  • Other institutional infrastructures such as nine public libraries, three movie-theatres with a capacity of 2,727 persons, galleries, traditional arts and crafts fairs and movable structures are available to the population.
    وتتوفر للسكان بنى تحتية مؤسسية أخرى منها تسع مكتبات عامة وثلاث قاعات سينما تتسع ل‍ 727 2 متفرجا ومعارض رسم ومعارض تجارية للفنون والحرف التقليدية إضافة إلى بنى متنقلة.
  • For the sake of consistency with article 36 of the Model Law, and also to better reflect the options available to the court, the word “or”, instead of “and”, has been retained; in addition, the word “only” has been placed at the end of the chapeau.
    توخيا للاتساق مع المادة 36 من القانون النموذجي، وللتعبير بشكل أفضل عن الاختيارات المتاحة للمحكمة استبقي الحرف "أو" بدلا من الحرف "و"؛ وإضافة إلى ذلك، وضعت لفظة "فقط" في نهاية العبارة الافتتاحية الشاملة.
  • Ms. Sabo (Canada) expressed satisfaction with the title, but suggested inserting the definite article before the word “Assignment”; that matter might be taken up by the drafting group.
    السيدة سابو (كندا): أعربت عن ارتياحها للعنوان الحالي ولكنها اقترحت اضافة حرف التعريف "the" قبل كلمة "Assignment"؛* وأضافت أن هذه مسألة ربما يناقشها فريق الصياغة.
  • Five additional General Service (Other level) staff and four Trades and Crafts staff have also been hired against the respective additional posts approved for the Facilities Management Division.
    وتم أيضا تعيين خمسة موظفين إضافيين في فئة الخدمات العامة (الرتب الأخرى) وأربعة موظفين في فئة الحرف اليدوية لشغل الوظائف الإضافية التي تمت الموافقة عليها لشعبة إدارة المرافق.
  • Mr. De Barros (Secretary of the Committee) said that the word “and” should be inserted after the words “on 25 June 1993” in paragraph 2, and the word “Welcomes” should be replaced by the expression “Notes with appreciation” in paragraph 17.
    السيد دو بارّوس (أمين اللجنة): قال إنه ينبغي إضافة حرف العطف (واو) بعد عبارة “25 حزيران/يونيه 1993” في الفقرة 2، والاستعاضة عن كلمة “ترحب” بعبارة “تلاحظ مع الارتياح” في الفقرة 17.